¿Ha influido el euskera en las grandes lenguas extranjeras?
Atardecer desde el muro de Sagüés, playa de Zurriola
Cocinando chistorra en la feria de Santo Tomás, 21 de diciembre
Entre las palabras que el castellano ha tomado del euskera:
– Chistorra procede de la palabra txistor en euskera, es decir, longaniza.
– Cococha, también escrito kokotxa, procede de la palabra kokots, que en realidad se refiere a la parte del mentón. Izquierda es un préstamo derivado de la palabra ezker en euskera.
– Órdago es un término que se usa en el mus y que viene de la frase en euskera “hor dago” (ahí está).
Una pottoka
Las palabras que el francés ha tomado prestadas del euskera son pocas, pero…
Además, hay otros términos que aquí son menos conocidos:
– Orignal, que se utiliza para designar el alce canadiense, deriva de la palabra orein en euskera.
– Pottok, del euskera pottoka, es un caballo pequeño de Euskal Herria.
– Axoa es un plato típico de Lapurdi que se prepara con carne de ternera y verduras.
– Piperrade viene también de otro plato vasco que se prepara con pimientos.
Asimismo, hay palabras de origen vasco, como silhouette, que ha pasado del francés a otras muchas lenguas, y que se debe a Étienne de Silhouette, originario de la casa Ziloeta de Biarritz. Por otra parte, el aparato denominado daguerreotype fue obra del inventor de origen vasco Louis Daguerre.
«Jai-Alai»
El inglés también tiene unas pocas palabras de origen vasco:
– by jingo (jingoism): se cree que esa expresión antigua proviene de la palabra «jainko» (dios) en euskera.
– Jai Alai: es el nombre creado para referirse a la cesta punta, al parecer un término acuñado por Serafin Baroja jugando con las palabras “High Life”. Esta palabra ha estado muy extendida en Estados Unidos gracias a sus frontones.