Euskera y turismo en Donostia/San Sebastián

Hubo un tiempo en el que la mayoría de la gente hablaba en euskera en nuestra ciudad

En Donostia, además de castellano, se habla euskera. Hubo un tiempo en el que la mayoría de la gente hablaba en euskera en nuestra ciudad, de ahí que muchos lugares de Donostia hayan conservado sus nombres en euskera. Por ejemplo, si nos fijamos en las terminaciones de los nombres de los lugares de la ciudad, veremos que muchos de ellos terminan en -berri, -aga, -eta, -tegi, -ene(a), etc.

hitzak

Sin embargo, por diversas razones, el euskera pasó de ser la lengua habitual de los donostiarras a quedar marginado. De hecho, durante muchos años su uso estuvo prohibido en la escuela y en la esfera pública, a mediados del siglo XX. En la misma época se produjo otro fenómeno que influyó directamente en el conocimiento de la lengua: la inmigración. A Euskal Herria llegó en aquellos años mucha gente que solo hablaba castellano, y, por ejemplo, en Donostia, la población se duplicó entre 1930 y 1970. Desde entonces, las instituciones públicas y los agentes sociales de la ciudad han trabajado y están trabajando para revertir esta situación de vulnerabilidad de la lengua. La consecuencia es que, en la actualidad, el 46,67% de los donostiarras son vascohablantes y alrededor del 21 % entienden el euskera.

eskuak bikote

De cualquier modo, esta proporción no es la misma en todos los barrios. En algunos, la proporción de euskaldunes es bastante mayor, como, por ejemplo, en Zubieta (el 78 % frente al 12 %) e Igeldo (63,4 % frente al 17 %), y en menor medida en Añorga. Estos tres barrios, alejados del centro, son de escasa población y hasta ahora han estado más ligados a la vida tradicional.

igeldo 2Vista panorámica desde Igeldo

El euskera es una lengua minorizada en su territorio, es decir, no todas las funciones que cumple una lengua se pueden desempeñar en euskera por diversos factores. Por ejemplo, no todos los habitantes saben euskera, y para hablar con ellos los vascohablantes tienen que cambiar de idioma. Por otra parte, no todos los que saben euskera están alfabetizados en euskera, lo que significa que, al compartir un texto con ellos, normalmente se compartirá en castellano. Otro factor es, por ejemplo, que la prensa, la televisión, Internet y el universo digital en general es mucho más escaso en una lengua minorizada.

Por eso, para poder sobrevivir, una lengua necesita espacios en los que todas las funciones se cumplan en esa lengua. A estos espacios se les denomina arnasgune (espacios vitales) porque son similares a los pulmones de la lengua. En ellos se aprende euskera de forma natural, y en las relaciones habituales el uso del euskera es algo normal porque todos o casi todos los que viven en esos espacios conocen el idioma. En Igeldo y Zubieta, que hemos mencionado anteriormente, se puede respirar el euskera porque la mayoría de sus habitantes lo utilizan habitualmente.

Igeldo es uno de los rincones más visitados de nuestra ciudad, de modo que quienes nos visitan pueden ayudar a proteger nuestra cultura y nuestra lengua, aprendiendo y utilizando algunas palabras, mostrando una actitud favorable al respecto, etc. Así, el turismo y el euskera pueden ser compañeros de viaje en nuestra ciudad.

igeldoEl faro de Igeldo

X